Hier findest du viele Stichwörter der Themen, die in unseren Seiten zum Ausdruck kommen -
en este texto encuentras resúmenes del contenido de esta web -
dans ce texte, tu trouveras les idées générales contenues dans notre site
- in the following text you will find the general ideas expressed in this web site:
Música: El grupo "
La Reverie" está formado, entre otros, por
Manuel Pérez Esteban y Palmira Irisarri. Su cd "Ancient Mosaic with Guitar - Música
antigua para un tiempo vacío" es editado por el sello
musical musicadelvacio del guitarrista y compositor Manuel
Esteban. Este artista realiza transcripciones de tablaturas y de otras obras antiguas,
así como de piezas procedentes de otras culturas, compone para guitarra y otras instrumentos de cuerda y viento.
Se dedica también a la interpretación musical y está dando numerosos conciertos con diferentes formaciones
musicales. Manuel Esteban toca sobre todo música clásica y del
renacimiento español, música barroca, romántica y medieval, pero también piezas de compositores
contemporáneos para guitarra. La música que improvisa junto al flautista Ignacio Béjar es genial.
Tiene une amplio repertorio renacentista, y ha editado un precioso CD de música antigua.
Está realizando investigaciones en música para laúd, vihuela y saz turco, combinándola con
composiciones modernas o música española y arábigo-andaluza (andalusí).
El music label "revesdemusique" de este guitarrista virtuoso, concertista de vihuela y laud,
profesor de guitarra clásica a la vez que intérprete y compositor,
es de altísima calidad interpretativa. En nuestro sitio encontrarás su curso gratuito
de solfeo para guitarristas, llamado El Maestro de música: se trata de un curso para el estudio de la
guitarra clásica, con unas explicaciones de solfeo claras y precisas, ilustradas con muchos ejemplos
e imágenes para una mejor comprensión.
El curso va acompañado de unas partituras en pdf con archivos de audio, de diferentes autores y
diversos grados de complejidad interpretativa, para que estudies y aprendas más fácilmente, escuchando sus magistrales interpretaciones .
Escucha también las interpretaciones de "rêves
de musique": es un sello para piezas de guitarra clásica.
En las páginas de musicadelvacio encontrarás obras para guitarra y laúd, obras para vihuela, piezas
para guitarra comentadas y acompañadas de archivos sonoros, piezas para laúd y/o para vihuela,
piezas instrumentales y vocales de diferentes épocas, de los siguientes autores
y recopilaciones musicales: Silvius Leopold Weiss,
Luis de Narváez, del Delfín de Música
(Los seys Libros del Delphin de músca de cifra para tañer
vihuela); de la recopilación de música de Pierre de
Attaingnant, Piero Bono (Petrus Bonus), Dixhuit basses dances; Luis
de Milan (Luys de Milán), Libro de música de vihuela
de mano intitulado El Maestro; Reusner, Bach, Michelangelo
Galilei (Il Primo Libro D'Intavolatura Di Liuto); volta, Hans
Newsidler, Fernando Sor, reves de musique, S.L.Weiss, Aguado,
Manuel de Falla, Attaingnant(PB), Andrés Segovia, Silvio
Leopoldo Weiss, Gaspar Sanz, Federico Moreno Torroba, Enrique
Granados, Luys de Narváez, Francisco Tárrega, Isaac
Albéniz, Joaquín Turina, Leo Brouwers, Hector
Villalobos, John Dowland...
Como géneros encontrarás el villancico, la branle,
la basse dance, las pavanas (pavane), la gallarda (gaillarde) y la fantasía,
(phantasie) y obras famosas como la Canción del emperador.
Hay suites, estudios, diferencias, danzas,
malagueñas, motetes, ...
Manuel Esteban ist Gitarrist, Lauten- und Vihuelaspieler, Komponist für Gitarre,
Zupf- und Blasinstrumente, Interpret klassischer, barocker und mittelalterlicher Werke.
Er transkribiert Stücke der Renaissancezeit ebenso wie Werke der Troubadours oder
traditionelle Weisen aus Spanien und dem Orient.
In der Musikschule von guitar-repertoire.com findet Ihr grundlegende
Informationen zur Musiklehre (auf spanisch): für Anfänger und Fortgeschrittene im Gitarrenunterricht
(klassische Gitarre), die die Grundlagen der musikalischen Notation verstehen wollen. Der virtuelles Musiklehrer,
der "Maestro de música" ist ein virtuoser Konzert-Gitarrist, Musik- und
Gitarrenlehrer: er fertigt ebenso Transkriptionen von Tablaturen und orientalischen Werken an wie er eigene Kompositionen
schreibt: Gitarrenstücke, Themen für seine Gruppe "El Sombrero del ALquimista" und vieles andere.
Er gibt Gitarrenkonzerte, kreiert Improvisationen (zusammen mit Ignacio Béjar) und tritt auf vielen Festivals klassischer
und internationaler Musik auf. In seinen mp3-Sound-Archiven zum kostenlosen Download bietet er uns
seine meisterlichen Musikinterpretationen an. Mit seiner Anleitung in Musiklehre
wirst auch Du ein Gitarrist mit Gespür für Rhythmus, ausdrucksstark und dem richtigen Feeling für Betonung!
für spanische oder klassische Gitarre (classic guitar).
Das Musiklabel rêvesdemusique ist spezialisiert auf
klassische Musik, Renaissance- und Barockmusik, romantische Musik (= Musik der
Romantik), Live-Improvisationen und Auftritte in Cafés-Concerts.
Neben dem hauptsächlich klassischen Repertorium (Barock - und Renaissance-Repertoire) bietet das Label
Reves de musique auch eigene Versionen moderner Autoren wie Satie, Serrat oder die Beatles.
El Sombrero del Alquimista spielt Musikimprovisationen, alte und orientalische sowie
traditionell andalusische Musik auf originellen Instrumenten: Laute, Vihuela, Saxophon,
Gitarre, Santur, Ney (türkische Rohrflöte), Klarinette, Schlagzeug,...
Die Gruppe spielt sowohl selbstkomponierte Themen, die aus andalusischen, spanischen, arabischen,
türkischen und anderen orientalischen Quellen schöpfen, als auch alte, traditionelle Weisen. Diese
passen sie an ihre Instrumente an, um damit ein Zeichen zu setzen für die interkulturelle Verständigung:
so spielen sie christliche, mittelalterliche Musik für Vihuela kombiniert mit dem türkisch-muslimischen Ney
oder bieten uns ihre Version von türkischen Volksweisen dar, mit spanischen bzw. westeuropäischen Instrumenten gespielt.
Auch moderne Musik aus den verschiedenen Kulturkreisen findet sich in ihrem Repertoire, das sie ständig um eigene
Kompositionen erweitern. Ihre
Konzerte und Live-Vorstellungen begeistern durch die hohe Qualität und Originalität ihrer Musik, ihre
Ausdrucksstärke und die Liebe zur Musik, die sich von Musikern auf die Zuhörer überträgt.
In unseren Seiten findest du des weiteren: Gitarrenstücke zum Selberspielen,
Kommentare über Gitarrenwerke, Lautenwerke und Lautenstücke:
Interessieren dich Werke für Vihuela oder Laute, Werke für
Gitarre oder andere Instrumentalstücke? Hier findest du Information über
Gesangstücke, Gesänge und Lieder aus alter Zeit, Minnegesang und mittelalterliche Weisen.
>
Le guitariste Manuel Esteban (guitare classique, luth, vihuela) interprète autant les musiques des compositeurs
anciens (Renaissance, Baroque, époque médiévale) comme ses propres compositions.
Wir haben in comunicArte auch einen Kulturkalender mit täglich neuen Veranstaltungen kultureller und künstlerischer
Art in und um Málaga geschaffen: der Veranstaltungskalender Für Malaga und die Axarquía, Costa del Sol und die gesamte Provinz
trägt dazu bei, dass auch kleine
Veranstalter ihre Events einfach und allen zugänglich publizieren können:
hier findest du Tips für schöne Stunden in und um Málaga. In unserem
Events-Anzeiger findest du die
Daten der Konzerte von Gruppen wie
El Sombrero del Alquimista und vielen anderen aus der lokalen, nationalen und internationalen Musikszene.
Die Gruppe El Sombrero del Alquimista z.B. spielt eigene Kompositionen
für Gitarre, Ney, Saxo, Santur, Flöten...: Musikfusion traditioneller und moderner Melodien
und Kompositionen aus Orient und Okzident: Andalusien, Türkei, Naher Osten, Armenien...
Kulturelle Veranstaltungen gibt's auch in Málaga:
hay muchos acontecimientos culturales en Málaga,
la oferta cultural de toda la provincia y Málaga capital se encuentra en
la guia málaga cultura+ocio.
Malaga hat Kultur, hier gibt's nicht nur Picasso...
Wir informieren über sämtliche Veranstaltungen in Málaga - Stadt und Provinz, Costa del Sol, Axarquía, Gemeinden und Städten der Umgebung,...,
Fomentemos la cultura en nuestra ciudad - no
sólo de sol y pescaíto frito vive el hombre... tanto el
turista como los malagueños buscan calidad - el litoral está ya tan desfigurado
por el urbanismo caótico que va a dejar de ser atractivo -
debemos cuidar el entorno natural - los montes, el agua, las emisiones de gases, el nivel de ruido,
pero también hay que potenciar la oferta cultural para atraer un turismo de
calidad! Cada uno puede aportar su granito de arena para que este sitio conserve su encanto personal.
Por eso, con la excusa de "Málaga capital de la Cultura 2016",
los portales de comunicArte.de y reflejArte.es queremos apoyar la Candidatura de Málaga a
la capitalidad cultural europea. No es que la ciudad necesite conseguir ser elegida: tampoco es
cierto que aquí no hay diversidad en la oferta cultural. Lo que sí hace
falta es fomentar el encuentro entre todos aquellos que crean contenidos interesantes y las personas
que disfrutarín con estas creaciones. La aspiración de Málaga a ser capital de la Cultura
es, pues, una buena oportunidad para empezar a hacer algo, a solucionar este problema de comunicación.
Nosotros hemos decidido ayudar a los artistas individuales y los
pequeños y medianos organizadores para que puedan comunicar sus espectáculos, obras de teatro,
conciertos de música diferente, charlas y conferencias, sus exposiciones de obras gr&aacue;ficas, esculturas,
fotografías, sus presentaciones de creaciones poéticas y otras manifestaciones artísticas.
Nuestra nueva guí de eventos culturales también está abierta a toda la oferta de ocio creativo:
actividades infantiles, eventos deportivos, cursillos y seminarios para el crecimiento personal,
cine temático, mercadillos, festivales y ferias, ... Todo evento abierto al público en general puede insertarse y
encontrarse en la nueva agenda cultural y de ocio de Málaga.
Qué hacer en Malaga?
la nueva guía de ocio de comunicArte.de y reflejArte.es te presenta a diario nueva información
sobre espectáculos de todo tipo en Málaga capital y provincia,
desde la Costa del Sol a la Axarquía, pasando por la serranía de Ronda, la comarca de Antequera,
el valle del Guadalhorce, los montes,....
Es una agenda socio - ocio - cultural para gente interesada en actuaciones musicales,
conferencias, exposiciones, y otras ofertas de entretenimiento creativo: un calendario cultural
y de ocio para el tiempo libre y la noche malagüeña,
con información diaria sobre celebraciones, actos culturales, exposiciones,
acontecimientos sociales, musicales, artísticos y de cultura en general: pintura,
fotografía, cine, baile, teatro, veladas, cursos de ocio, alternativas a la movida del botellón,
museos, ferias, fiestas,
y propuestas para la vida nocturna, tanto para jóvenes como mayores,
españoles y extranjeros. En esta guí todos los establecimientos que programan eventos
pueden anunciar gratis sus propuestas. Regístrate como usuario y sube tus eventos:
dáte a conocer en el panorama cultural de nuestra provincia, rentabiliza tus esfuerzos de ofrecer algo
distinto y de calidad a la gente de tus alrededores. Te invitamos a aprovechar nuestro servicio gratuito de
creación de carteles para tus eventos: no te costará ni dinero ni tiempo imprimir un cartel, con la foto
que tu mismo has elegido. Puedes usarlo para anunciar el programa en la puerta de tu local o enviarlo por correo
electrónico a todas las personas interesadas. Dar publicidad a tus programaciones ya no
dependerá de la suerte si algún medio de comunicación hace caso a tus informaciones!
Publica tu evento en la nueva guía y cuelga tus carteles con nuestro logo para que el público sepa dónde
encontrar tu programación siempre actualizada...
Nuestra guia del ocio de Málaga te ofrece en una agenda cultural con eventos como los conciertos con
improvisaciones de Manuel Esteban e Ignacio Béjar; el grupo de El sombrero del Alquimista
toca composiciones propias (música en vivo) en escenarios de Málaga, Barcelona, ...
La artista gráfica y pintora está representada en varias
páginas, tanto en alemán como en español. Die Malerin Trudl
Wohlfeil und ihr Konzept des "Umdenken"s ist hier auf mehreren Seiten vertreten: sie ist grafische und
allround-Künstlerin, eine sozial engagierte Fotografin und
Graphikerin. Zu ihren Arbeitsformen gehören die Grafik und das von ihr entwickelte Sacfakt.
Die Grafikerin (graphic artist, artiste
graphique) hat Ausstellungen in Griechenland und Spanien, Deutschland und Frankreich gemacht.
(Ha realizado exposiciones en España (Granada en Europa), Alemania, Grecia, Francia y muchos otros sitios)
Elle a réalisée des expositions en Grèce, esquisses à Montpellier, en Allemagne et en Espagne. She exposed her graphics in Greece,
Hamburg /Germany, Spain /Granada, France and other countries. Sus especialidades: dibujos,
esbozos, arte comprometido, fotografía ... Sie gibt Zeichenunterricht und Malunterricht, macht engagierte
Kunst, realisiert Zeichnungen und Reise-Skizzen und diverse Formen der Malerei.
In ihren Ausstellungen in Hamburg regt sie zum umdenken an mit den von ihr erfundenen Techniken: Sacfact,
Fotofakt, Aquakopie, Namenspirale... In ihrer Edition Trudl Wohlfeil gibt die
graphische Künstlerin in Postkarteneditionen ihrem sozialen Engagement Ausdruck:
Kunst, arte, art zeigt sie als Photographin in Dokumentar-Fotografien. Sus fotos son
documentos fotográficos de compromiso social). Weitere eigene Techniken sind das
Komproquarell, Ikonen, der Blattbaum, die Zeitungsgrafik,... Sie versteht die Kunst
als Mittel der Kommunikation. Zu ihren Techniken gehört das Kopiegramm. Sie schreibt engagierte
Texte zum Erhalt bedrohter Kulturgüter, ist Mitglied vom Spendenparlament Hamburg.
Austellungen in: Evangelische Akademie zu den Themen Amnesty
International, Lebenshilfe, Luther... Mit Techniken wie Pflanzentuch oder Pflanzencollage/
Pflanzenfrottage, Bilderbaum, Bemalte Steine, Compufakt, Fotobuch,
Reiseskizzenbuch stachelt sie unser Gewissen an.
Per Gesamtkunstwerk bezieht sie die Betrachter in ihre Gedankengänge ein.
Auch in der Illustration von Büchern und Buch-Covern schafft sie ausdrucksvolle Werke.
Prof.
Dr. Rainer Wohlfeil, emeritierter Professor für Mittlere und Neuere Geschichte der Universität Hamburg:
Themenschwerpunkt: Geschichte der Frühen Neuzeit.
Hier findet der interessierte Leser
Publikationen und Texte von Rainer Wohlfeil sowie ein komplettes Schriftenverzeichnis;
Neuere Texte sowie Beiträge zu Tagungen, Beiträge zu
Sammelbänden, neuere Studien, unveröffentlichte
Texte und rezente Vorträge von R. Wohlfeil. Sein Beitrag zur Geschichtsforschung konzentriert sich
zunächst auf die Figur Karls des V. in Forschungsbeitraegen wie: Kaiser Karl V. - Ahnherr der
Europäischen Union?, Verhältnis Geschichte
Tradition,Kaiser Karl V.,Vom 'burgundischen Ritter' zum 'Ahnherrn
Österreichs',Bildnisse zur Kaiserwahl, Barthel Beham: Karl
V., Enea Vico: Karl V., Kriegsheld oder Friedensfürst?,
Bildprogramm Palast Karl V. in der Alhambra zu Granada, Die Katholischen
Könige und die Franco-Diktatur, Münzen und politische
Legitimation, Grafische Bildnisse Karls V. im Dienste von
Darstellung und Propaganda, Karl V. Ritter - Kriegsheld -
Feldherr. Brot - Olivenöl - Kichererbsen: Studie zur
Lebensqualität der Unterschichten im Spanien Karl III.,
Málaga im 17. Jahrhundert, Lebensbedingungen von Frauen,
Málaga als Sklavenmarkt, Málaga im 16. Jahrhundert,
Währung -Wirtschaft -Arbeitsverträge -Lehrverträge-
Dienstverträge- Preise- Kosten- Lohn - Kaufkraft
:Lebensqualität und wirtschaftliche Lage der Unterschichten
in Spanien, Diktatur, Zweite Republik, Spanien, spanischer
Bürgerkrieg (1923 bis 1939), Abschied von der Peseta,
Hispania Prägung 2001, Militärgeschichte,
Geschichtswissenschaft, MGM. Aufklärung und Hochsprache in
Deutschland, Ilustración y lengua en Alemania:Vortrag RSBAP
(Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País, V.
Historische Tagung Donostia/San Sebastián 1996, Ponencia V.
Seminario de Historia RSBAP en Donostia/San Sebastián
1996), Jan d. Ä. Brueghel und Hendrick van Baien d. Ä.:
Die Weissagungen des Propheten Jesaias, Frieden in der
Kunst,Friedensgedanke,Friedensbewahrung,Beginn der Neuzeit,Kriegs-
und Friedensallegorien,Allegorien , historische Dokumente,Krieg
und Frieden in Bildern, Dreißgjähriger Krieg,
Entfremdung und Annäherung, Krisenbewältigung,
Reformation , Bauernkrieg, deutsch-deutsche Diskussion, Deutung
deutscher Geschichte des 16. Jahrhunderts, Bauernkrieg: Symbole
der Endzeit, gesellschaftliche Bedeutung Symbole, Bundschuh,
Regenbogenfahne, Las alegorías de la Paz en la fachada
occidental del palacio de Carlos V,significado político de
imágenes, Carlos I de España, Alhambra de
Granada. Und nicht zuletzt das spannende Werk "Geschichte Spaniens im Spiegel von Münzen und Banknoten",
in dem die spanische Geschichte anhand der Bilder und Symbole der Zahlungsmittel durch die Jahrhunderte hindurch erläutert wird.
Escultor y poeta, el escenógrafo Leslie Sánchez
escribe poemas. Publica sus poesías en los Cuadernos de la
Malagueta, Elaboró la escultura del Karmapa 16 para el
templo budista Karma Guen en Vélez-Málaga. Einige
seiner Gedichte -Safranwald.- sind ins Deutsche übertragen
worden. Der Poet ist zudem Bildhauer und Bühnenbildner.
Seine Poesie ist phantasievoll, surrealistisch und naturverbunden..
Die Gymnasiallehrer Gerd Thiem und Marie Wohlfeil-Pérez
Esteban schufen gemeinsam didaktisches Material zum Gebrauch der
Verbzeiten im Spanischen. Elaboración de material didáctico
con ilustraciones amenas y motivadoras, juegos didácticos.
La autora juvenil Vega María Pérez Wohlfeil escribe
relatos cortos, filosóficos y graciosos Fue finalista del
I. y II. concurso para escritores andaluces noveles. Vega Pérez
Wohlfeil schreibt originelle Kurzgeschichten: La verdad del
Olimpo, Operación Estudio, Filosofïas, Histeria
Sim.
Academia ComunicArte Málaga: Somos una joven academia de idiomas, un instituto de
idiomas recién fundado con mucha ilusión; con
profesores de idiomas (alemana nativa titulada, profesora de
secundaria en materias de lengua francesa y lengua española
- título homologado por el MEC y con CAP). Wir bieten
diverse Sprachkurse in Málaga an unserer jungen
Sprachakademie - ein neues Spracheninstitut mit viel Spass an der
Sache. Spanisch-Sprachlehrer/ Deutschlehrer: ausgebildete
Sprachlehrerin 2.Staatsexamen mit viel Erfahrung in
Nachhilfeunterricht, Sprachnachhilfe für Erwachsene,
Jugendliche und Kinder.
Sprachunterricht in Spanien an der
Sprachakademie ComunicArte in La Cala del Moral, Ferienkurse
spanisch für Anfänger und Fortgeschrittene, effektive,
interessante und unterhaltsame Spanischkurse, langjährige
Erfahrung in Motivation und Nachhilfe Spanisch für
einzuschulende Jugendliche: Vorbereitung deutscher Kinder auf den
Besuch spanischer Schulen durch erfahrene Sprachlehrerin,
Spanischkurs in Málaga, Spanisch für Ausländer,
Einführungs-Spanischkurse, Spanisch/Deutsch-Unterstützung
für zweisprachig aufwachsende Kinder: Spielkurse (spielend
deutsch bzw. spanisch lernen), in der Provinz Málaga,
Rincón de la Victoria (clases de castellano para
extranjeros, cursos amenos de español). Effektive
Sprachkurse in Málaga sowie Deutschkurse in der Academia
ComunicArte: cursos de alemán en La Cala del Moral con
profesor nativo alemán titulado con CAP.
Niveles: nivel iniciación, nivel avanzado, perfeccionamiento. Conoce
una manera amena de aprender alemán: no estudies toda la
gramática sino sólo lo que vayas a aplicar en
situaciones laborales concretas. Aprende alemán básico,
alemán para hostelería (camareros, atención
al público). Aprender a pronunciar el alemán es
fácil, aprender a entender el alemán puede ser
divertido, estudiar alemán con ComunicArte motiva mucho!
Mejora tu nivel de alemán con clases particulares de
alemán, clases a medida de lo que tú necesites...
Aquí puedes aprender alemán para turismo, saber alemán para aplicar a la
atención al público, estudiar alemán para
hostelería. Infórmaten en Deutsch am Strand / Alemán en LA PLAYA
Puedes tomar cursos de alemán concebidos para
el aprendizaje rápido y sencillo de lo más básico
para defenderse en la atención al cliente, apuntarse a
alemán para camareros, tener nociones del idioma para
entenderse con los clientes... Sepa manejar el alemán comercial en
clases particulares de alemán con explicaciónes fáciles
de la gramática alemana. Una profesora de alemán te
explica la gramática de forma amena y eficaz.
Se dan clases
de diferentes idiomas: alemán, castellano y francés, tenemos mucha
experiencia docente. Hay cursos de castellano para extranjeros en
España.
Unsere Spanischlehrer erteilen Einzelunterricht,
Kleingruppen- und Gruppenunterricht. Die Akademie gibt
Spanisch- und Deutschunterricht sowie Französisch-Kurse für
Anfänger und Fortgeschrittene. Kurse im Sprachinstitut
am Strand. Das Institut hilft dir bei der Unterkunftsuche auf dem
Land oder am Strand in einem Vorort Málagas, an der Küste
der Axarquía.
Für alle Leute, die endlich spanisch
sprechen können wollen, die einfach spanisch lernen möchten,
die eine intuitive Methode bevorzugen. "Ich möchte Spanisch lernen" -
bei der Akademie ComunicArte bist du an der richtigen Stelle: Wir geben vorzugsweise
einsprachigen Unterricht, haben sehr motivierte Deutsch- und
Spanisch-Lehrer.Willst du spanisch sprechen lernen?, Deutsch
sprechen lernen oder dein Deutsch verbessern?
¿Quieres aprender a
hablar alemán o mejorar /perfeccionar tus conocimientos? sí,
quiero aprender alemán de forma sencilla y rápida!
Bei uns verbessert sich deine Sprechfähigkeit, dein
Sprachvermögen durch adäquates Training und motivierende
Umgebung! Hier findest du einfache Grammatikerklärungen,
lustige Unterrichtseinheiten, eine heitere Atmosphäre:
Verbinde
das Angenehme mit dem Nützlichen und buche "fetzige"
Ferienkurse auf Finca Fortuna, bei Marie Wohlfeil-Pérez Esteban und Susana
Buchmeier: wir bieten auch angenehme und interessante
Freizeitkurse, organisieren Ausflüge und du erlebst
Landeskunde live! Wir sind zu finden in Rincón de la Victoria - La Cala del Moral
- Totalán (Málaga).
Bei ComunicArte bieten wir den Übersetzungsservice/Servicio de traducciones
ComunicArte: traducciones del alemán al español,
traducción al alemán, Übersetzung
ins Deutsche, Übersetzung ins Spanische, Traducción
francés - español, traducción francés
- alemán, traduction espagnol-allemand, traduction
français-allemand, Übersetzung deutsch-spanisch,
Übersetzung spanisch-deutsch.
Unsere Mitarbeiter:
qualifizierte Übersetzerin mit langer Übersetzungserfahrung,
- traductora cualificada con larga experiencia en traducción
demostrable, auch Übersetzer französisch-deutsch. Unsere
Uebersetzer übersetzen in ihre Muttersprache bzw. ein
muttersprachlicher Lektor kontrolliert sämtliche
Übersetzungsarbeiten. Wir übersetzen nicht nur, wir
pflegen auch den Stil und produzieren "lesbare"
Dokumente: unsere Übersetzer sind geübte Literaten,
Schriftsteller und Lektoren. Bei unserem Uebersetzungsdienst sind
Ihre Bücher, Artikel und sonstige Schriften gut aufgehoben:
wir uebersetzen wohlfeil und gut, und alle Dokumente werden streng
vertraulich behandelt. Auch die Orthographie / Ortografie wird bei
uns streng überprüft. Wählen Sie frei zwischen
neuer und alter Rechtschreibung. Unsere Deutschübersetzer
haben vieljährige Uebersetzungserfahrung: wir können
aufs Deutsche sowie ins Spanische übersetzen, aus dem
Französischen übertragen und zwischen den drei Sprachen
dolmetschen. Wir verstehen es, Gedichte ins Deutsche oder
Spanische zu übertragen und unsere Übersetzungserfahrungen
in literarischen Texten sind durch mehrere veröffentlichte
Titel belegt. Ein erfahrener Übersetzer macht für Sie
Fachübersetzungen in vielen Themenbereichen. Traducción
jurada - vereidigte/beeidigte Übersetzung (deutsch/spanisch)(español/
/alemán): intérprete
jurado/beeidigter Dolmetscher/Übersetzer - Wir
verfügen auch über Fachübersetzer für beeidigte
Übersetzungen: beeidigte Übersetzerin/vereidigter
Übersetzer mit langjähriger Erfahrung -
juristische Texte, Verträge, etc.(traductora jurada con mucha experiencia
en textos jurídicos, contratos, etc.
Modalitäten: auch Eilübersetzung,
Eilauftrag, sowohl für Spanischübersetzung als auch
Deutschübersetzung. Unsere Uebersetzer sind deutschsprachig
(deutscher Muttersprachler) oder sind zweisprachig/ dreisprachig
aufgewachsen (Muttersprache deutsch/spanisch). ¿Necesitas
traducir un texto? Confía tu traducción a nuestra
Agencia de Traducciones: nuestra especialidad son las traducciones
literarias, científicas y técnicas. Para obtener un
texto bien traducido hace falta que el traductor tenga
experiencia. Nuestros traductores y traductoras poseen esta
experiencia, larga y demostrable. Son especialistas cualificados
en la interpretación de textos, titulados, nativos o
bilingües. Suelen traducir a su idioma materno.Todos los
textos son revisados por un lector nativo y experimentado para
garantizar la calidad y el buen estilo de la traducción.
Nuestro servicio consiste en: traducir al alemán,
traducir del alemán al español, del francés
al alemán, del francés al español: También
podemos servirte como intérprete consecutivo entre los
idiomas alemán, castellano y francés e inglés
(castellano-alemán, alemán-castellano,
francés-castellano, inglés-castellano). Realizamos:
versión al castellano, traducción directa y
traducción inversa. Si buscas un traductor
germanoparlante/germanohablante, castellanohablante/
hispanoparlante o francófono, dirígete a
nosotros. Le Service de Traductions ComunicArte, votre
partenaire pour la traduction à Malaga en Andalousie /
Espagne, vous offre les activités suivantes: traduire en
espagnol, traduire en allemand, traductions de l'allemand en
espagnol, traductions du français en allemand, version
allemande, version espagnole. Nous disposons d'un
traducteur-interprète francophone que traduit couramment en
français-allemand, français-espagnol,
anglais-allemand, anglais-espagnol.. Nos traducteurs parlent
couramment l'espagnol et l'allemand. Nous sommes spécialistes
en traductions littéraires et scientifiques, et toutes
sortes de textes en géneral, adaptations. Nous recherchons les acceptions,
termes techniques, pour trouver les termes exacts (términos técnicos /
Fachausdrücke / Fachterminologie): Wir bieten an: Terminologiedienst (
Terminologielisten erstellen), dolmetschen, (Konsekutiv-Dolmetscher).
interpretieren interprète polyglotte bilingue
trilingue interpretación consecutiva interprétation
consécutive Was können wir sonst noch alles für Sie tun:
als Konsekutivdolmetscher/ Konsekutivdolmetscherin konsekutiv
dolmetschen / konsekutiv übersetzen. Wir dienen Ihnen als
Sprachführer, Reiseleiter, Reisebegleiter, Korrespondent/in,
Sprachbegleiter für internationale Messen, Dolmetscher
/Dolmetscherin (Buchmesse/ internationale Messe). Wir sind Ihr
bester Ansprechpartner für Übersetzungen in Málaga
/ Costa del Sol /Andalusien / Spanien. Fordern Sie eine Probeübersetzung an. Wir
helfen Ihnen bei: Unterhaltungen, Besichtigungen, Reden,
Geschäftsreisen, Webseiten, Geschäftskorrespondenz,
touristische Informationen, Korrespondenz, Exportkorrespondenz,
Importkorrespondez, bei Mahnungen, Annoncen und Werbung, beim
Annoncieren, Anzeigen aufgeben, bei Gutachten, Bescheinigungen,
Bestätigungen. Wir übersetzen wissenschaftliche Publikationen,
Privatkorrespondenz, Bekanntmachungen, Auslandskorrespondenz,
Gebrauchsanweisungen, Instruktionen, Biographien, Gratulationen,
Eingaben, Geschäftsschreiben, Amtsdeutsch, Gutachten,
Web-Seiten, Rentenbescheinigung, Versicherungsschreiben,
Rechnungen, Aufstellungen, Listen, Beschreibungen, Einführungen,
Nachrichten, E-Mails, Fernsehserien, Fernsehsendungen,
Rundfunksendungen, Dokumente und Texte aller Art, Bücher, Gedichte, Lieder,
Poesie, Kurzgeschichten, Artikel, Zeitungsartikel,Webseiten,
Briefe, Romane, Novellen, Anekdoten, Witze, Speisen-Karten,
Tourismus-Information, Paraphrasen, Dichtung, Komödien,
Tragödien, Reportagen, Biografien, Analysen.
Wir übersetzen
für Sie Theaterstücke Bühnenwerke, Telegramme,
Thesen, Diplome, Testamente, Telefonate, Verträge,
Kommentare, Drehbücher, Programme, Bedienungsanleitungen,
Dokumentationen, Handbücher, Broschüren, historische
Texte, Bühnenstücke, Referate, Vorträge, Sachtexte,
Fachtexte, Zertifikate, Werbetexte, Plakate, Aufsätze,
Rezepte, Beiträge, Lehrtexte. Brauchen sie ein amtliches Schreiben,
Amtsbriefe oder sonstige Publikationen? Vertrauen Sie uns auch Ihr
Drehbuch an, Ihr Handbuch, Ihre Speisekarte, Getränke-Karte,
Touristik-Information, Ihren Dokumentarfilm, Speiseplan,
Gebrauchstext, Vortrag, Beitrag oder Ihren Aufsatz.
¿En
qué podemos servirte? Te ayudamos como guía
turístico, acompañante para viajes de negocio,
ferias internacionales (feria del libro/ feria de Hannover),
intérprete consecutivo (hablamos alemán fluída
y perfectamente por tener el alemán como lengua matern) a
servimos para traducir en reuniones multilingües - traductor
políglota /bilingüe/ trilingüe. Qu'est-ce
qu'on peut faire pour vous? Vous accompagner en voyages d'affaires
en Espagne/Allemagne (salon international du livre/ d'autres
salons internationaux), servir de guide touristique et de traducteur en
réunions multilingues.
Der Sprachschatz /Wortschatz
unserer Mitarbeiter umfasst sowohl die Umgangssprache als auch die
Hochsprache. Sie sind sprachgewandt / redegewandt, bemühen
sich um eine präzise Redeweise, kennen sämtliche
idiomatische Redewendungen, finden treffende entsprechende
Wendungen in der Zielsprache. Ein guter Ausdruck ist unabdingbar
für einen gut verständlichen, unmissverständlichen
Text. Eine elegante Ausdrucksweise / gute Schreibweise ist sehr
wichtig für die positive Rezeption Ihrer Texte. Wollen Sie
sich verständlich machen, müssen Sie sich möglichst
gewandt ausdrücken: unsere Übersetzer finden die
perfekte Entsprechung und gute Formulierungen für Ihre
Schreiben. Unsere Übersetzer sind einfallsreich in Ausdrücken, sprechen fliessend und können sich
flüssig ausdrücken zweisprachig, dreisprachig und sogar noch mehrsprachiger
(polyglott). Sie sind kommunikativ, kennen Ihr Idiom und Ihre Sprechweise und haben eine perfekte,
Aussprache und gute Ausdrucksfähigkeit.
Sprachverstehen, Spracherwerb, Verständnis: laut sprechen und gut formulieren,
perfekt sowie schnell übersetzen ist unser Ziel
Gute Orthographie: korrekt
schreiben. Toute sorte de documents officiels,livres, romans, poème, poésie,
littérature, ... Uns interessieren insbesondere
geisteswissenschaftliche und sozialwissenschaftliche Themen,
soziokulturelle Sujets, und viele andere Materien / Stoffe: wir
haben Erfahrung in Themen wie Pädagogik und Didaktik, sind
erfahren im Umgang mit gastronomischen Begriffen und
wissenschaftlichen Texten, besitzen Kenntnisse in Themenbereichen
wie Informatik, Linguistik, Sprachwissenschaft ,Literatur,
Philosophie, Filosofie, Politik, Alte Geschichte, Vorgeschichte,
Frühgeschichte, Mittelalter, Frühe Neuzeit,
Reformzeitalter ,Moderne, Archäologie, Ausgrabungen, Design,
Kunst, Zeichnen, Malerei, Kunstgeschichte, Import, Export,
Gesundheit, New Age, Esoterik, Esoterisches, Astrologie, Tarot/
Tarock, PNL, NLP, Botanik, Garten, Pflanzen, Gärtnerei,
Gastronomie, Humor, Wortspiele, Musik ,Lebenshilfe, Gitarre,
Do-it-yourself, Basteln, Werken, Handarbeiten, Tourismus,
Geographie, Astronomie, Belletristik.
Wir
arbeiten per Computer. Nennen Sie uns Ihre Dateiformate
/Dateiformat (Word ,Wordperfect, ASCII, Smart, Olit, Html,
Staroffice, Open Office, Works, maschinenschriftlich, Windows) für
Ausgangstext und Zieltext. Sie können die Dokumente per Email
erhalten und via e-mail schicken / senden. Wir sind am Internet
angeschlossen: elektronische Abwicklung, elektronische
Datenverarbeitung, DTV. Nennen Sie uns spezielle Layout-Wünsche
bezueglich der Präsentation /Präsentierung . Wir
telefonieren für Sie /mit Ihnen in fremden Sprachen (
Telefonate in Fremdsprachen durchführen: auf
spanisch/französisch telefonieren ). Trabajamos por
ordenador. Como nos gusta la informática, estamos
conectados a internet: Podemos recibir tus documentos por correo
electrónico/ por email y mandar el texto traducido via
e-mail o por correos. Podemos llamar por teléfono (realizar
en tu nombre llamadas telefónicas en otras lenguas/
telefonear en otro idioma / en idiomas extranjeros ( "extrangeros"
) y ayudarte a negociar en alemán. Tenemos experiencia
en materia de pedagogía, didáctica, lingüística,
literatura, filosofía, política, historia antigua y
moderna, prehistoria, arqueología, medievo, edad media,
tiempo de la Reforma, excavaciones, geografía, diseño,
arte, historia del arte, dibujo, pintura, importación,
exportación, salud, vida sana, gastronomía, recetas,
cocina vegetariana, nueva era, esoterismo, astrología,
juegos de palabras, música, guitarra, informática,
bricolaje, manualidades, turismo, astronomía, enseñanza,
temas de autoayuda y esotéricos, poseemos conocimientos de
botánica, jardinería, de plantas... "traduttore,
traditore" - traducir es siempre una labor de interpretación:
las realidades no se suelen corresponder exactamente en una lengua
y otra. Hace falta encontrar la expresión que mejor refleje
lo que el autor intentó transmitir. No siempre es posible
acertar. También hay autores que -¿deliberadamente?-
se expresan con poca claridad. Si quiere que sus textos no sean
"traicionados", emplee frases cortas y concisas, elija
las palabras exactas. No solo se le comprenderá mejor,
¡también la traducción le saldrá más
barata! Studien: Philologie (Hispanist/ Romanist), Höheres
Lehramt; traductor freelance - freiberuflicher, hauptberuflicher
Übersetzer. Hamburg /Hamburgo. Translation Service
ComunicArte: translations, translation into spanish, translate
into spanish from german, from french into spanish, translating
from german into spanish, translator english-german,
english-spanish, french-spanish, french-german.
Marie
Wohlfeil-Pérez Esteban: Diseño e ilustración
de material didáctico, Design, Illustrationen, didaktisches
Material, Illustratorin, Maquetación de cd's de
musicadelvacio.
Creemos una ciudad más
abierta y tolerante hacia las personas de otros ámbitos
culturales, sea cual sea su nivel económico. La tolerancia
y aceptación de otras culturas, la mezcla cultural y étnica
enriquece la vida de los pueblos y de nuestra ciudad.
Ökologie: die ökologischsten Produkte sind die, auf die wir ganz verzichten.
écologie: les produits les plus écologiques sont ceux que nous n'achetons pas, tout simplement.
ecología: los productos más ecológicos son aquellos que simplemente no compramos.
What's on in Málaga? Was tun in Málaga? Was ist los in Malaga?
Quoi faire à Malaga? Où aller à Malaga?
alternative Freizeitgestaltung, der neue
Malaga - Veranstaltungskalender [guia málaga cultura+ocio] von comunicArte und reflejArte gibt täglich
neue Information über
Ausstellungen, Theaterstücke, Konzerte, Fiestas, Vorträge, Gratis - Spektakel,
Strassen-Theateraufführungen, Kinowochen, Treffen, Vorführungen, festliche Akte, ..
Tips für den Museums-Besuch, für den gemütlichen Spaziergang durch Parks und die Altstadt...
Ein Kulturkalender fuer Leute, die gerne ausgehen und Neues kennenlernen wollen, die
offen sind für die Eigenheiten des Gastlandes,
die Spanien und die Spanier im Alltag verstehen lernen wollen.
Unsere Kulturagenda
beschreibt Ausflugsziele, Prozessionen, typische Ecken und Gebräche, Museen, Gärten, Touristinformationen,
Kursangebote, Treffen mit Einheimischen.Die
Menschen kennenlernen und verstehen - perder el miedo al otro
conociéndolo mejor - andere Kulturen verstehen und schätzen
lernen - eine Bereicherung für alle. Keine Angst vor dem
Andersartigen, Unbekannten, Fremdartigen - Jeder Mensch ist
Ausländer fast überall auf der Welt - ¡Todos somos
extranjeros en casi todo el mundo !
La guía de ocio del turista en Málaga: museos y música etc.
|